Category Archives: Adjectives

Talking about films in Italian

A couple of weeks ago I went to the cinema with my husband to see Blade Runner 2049. I had never seen the original Blade Runner which came out in 1982 and starred Harrison Ford, so I did not know what to expect. I am also rather terrible at following film plots and especially at describing films to other people, even in English. So when the subject of films arose in my recent Italian lesson, our conversation was quite confusing and amusing! (My teacher had not seen it either, nor had she seen the original!)

Premise of the film :In a nutshell, humans have created androids known as “replicants” to do all the hard work on earth and in the extra-terrestrial colonies. However when the replicants are life-expired, out of date models or if they escape to try and do their own thing, they have to be hunted down and eliminated by a fellow replicant known as a “Blade Runner”. The Blade Runner is not a popular person.

Di cosa parla? what’s it about? (You can also ask Su cos’è ?)

è un film di fantascienza. ( A science fiction film). è ambientato nel 2049 in una Los Angeles distopica. Mancano le piante e gli alberi. Era molto scuro. (It’s set in LA in a dystopian future where there are no trees / plants and it is all very dark.)

Il primo film è ispirato di questo libro “Do androids dream of Electric sheep?” da Philip K Dick. In Italiano “Il cacciatore di androidi”.

Ti è piaciuto questo film? ( Did you like this film?)

Secondo me, questo film è troppo lungo. Dura due ore e mezza. (I thought it  was rather long at 2.5 hours!!!)

Non mi è piaciuta la colonna sonora ( I didn’t like the sound track) Era troppo forte  (it was too loud). Mi ha dato un mal di testa!!

è un film piuttosto scuro e  c’erano scene di violenza . (it’s rather a dark film, and there were some violent scenes).

At this point my Italian failed me for the rest of my review, especially describing the scene where Ryan Gosling who plays the Blade Runner in this film, catches a replicant, kills him and cuts out his eye!  By this point I feel fairly sure that I have well and truly put my teacher off the idea of ever watching this film!

Me : Mio marito voleva vedere questo film. Preferisco le commedie. ( my husband wanted to see this film. I prefer commedies)

Giulia (insegnante) : Anche mio marito vuole vedere questo film, ma non ho voglia. Ho un raffredore. è una buona scusa. ( My husband wants to see it too, but i’m not so keen. I’ve got a bit of a cold so it’s a good excuse!).

Avete visto questo film? Cosa ne pensate? Have you seen this film? what did you think of it?!!

 

 

 

Advertisements

An astonishing lack of Adjectives

imageFinally I am getting around to reading “Il suggeritore”  (translated in English as “the whisperer “) one of the books my friend brought back from Italy for me nearly a year ago. The pile of unread books by my bed is ridiculously high and there has been a lot of queue jumping in the meantime . This book should be labelled Rather too scary to read at bedtime – a team of police detectives is on the trail of a serial killer who has murdered 6 little girls and cut off their arms. Drafted in to help the team are the two main protagonists Dr Gavila , a criminologist with unusual methods, and Mila Vasquez, a specialist in the recovery of abducted children.

Progress has been slow even with the English translation alongside. When I say slow we are talking one sentence every 5 minutes whilst I stop to wonder about grammatical puzzles such as the following. Mila has just met 2 of the detectives from the team, one of whom is being distinctly unwelcoming to her. Mila tells her “sono  una che apprende in fretta ” (I’m a fast learner).and I need a grammar book to figure out why it isn’t “CHI apprende in fretta” ??? More about this in a future post.

The other thing which has become apparent to me is a total void in my knowledge of adjectives. From only  ONE page I learned two new words for “startled” – spiazzata and  Stordita.

Also ammirato (impressed) and indurita (describing the unfriendly look that the lady detective gives mila). I might stand a chance of remembering this as it contains Duro in the middle, the word for ‘hard’…

on the subject of adjectives I looked up the word for Sharp as in the context of Sharp teeth, and came up with  “affilato ” – but then whilst I was learning that I got 5 adjectives  for the price of one.

a sharp pointy nose or muzzle could be ‘aguzzo’ or ‘appuntito’.

a sharp cutting remark to somebody would be ‘tagliente’.

a sharp pain is un dolore acuto.

A sharp bend ” una curva brusca”

and sharp teeth are ” denti affilati ” or a sharp knife “un coltello  affilato “.

A sharp as a noun is un ago ( a needle)  plural Gli aghi

meanwhile back to my book one sentence at a time, estimated finishing time Natale !!!